9 февраля 2026

История украинского языка: Интересные факты от древности к настоящему

Related

Какой алкоголь производится в Украине

Среди прочего качественный алкоголь – то, чем известна Украина...

Телевизоры 4K: глубокий обзор лучших брендов и моделей 2026 года

Эволюция домашнего досуга достигла пика: современные гостиные превратились в...

Share

Украинский язык – это не просто средство общения. Это душа нации, зеркало ее многовековой истории, полной борьбы, испытаний и невероятной стойкости. Он звучит в песнях, живет в легендах, воплощен в литературных шедеврах и ежедневно пульсирует в разговорах миллионов людей. Пройти его путями – значит прикоснуться к самому сердцу Украины, понять ее прошлое и ощутить силу настоящего. Это увлекательное путешествие, раскрывающее не только лингвистические изменения, но и культурные, политические и социальные трансформации, формировавшие украинский народ. Предлагаем вам окунуться в эту удивительную историю, узнать о ключевых этапах развития нашего языка и открыть для себя интересные факты, о которых вы, возможно, и не догадывались. Об этом далее на imykolayivchanyn.com.

От праславянских корней к самобытной ветви

История украинского языка уходит в глубокую древность, его корни тесно переплетены с историей других славянских народов. Все началось с праславянского языка – общего предка всех современных славянских языков, который существовал примерно до VI-VII веков нашей эры. Представьте огромное дерево, от ствола которого отходят три большие ветви: западнославянская (польский, чешский, словацкий), южнославянская (болгарский, сербский, хорватский, словенский) и восточнославянская.

Именно с восточнославянской группы языков и начинается непосредственная история украинского. Примерно в VII-IX веках формируется древневосточнославянский (или древнерусский) язык, на котором говорили племена, впоследствии образовавшие могущественное государство – Киевскую Русь. Это была эпоха единства, когда язык предков современных украинцев, белорусов и русских имел гораздо больше общих черт, чем различий. Однако уже тогда в разных диалектах начинают зарождаться те фонетические и лексические особенности, которые впоследствии определят самобытность каждого из трех языков.

Старинная рукопись на пергаменте

Язык Киевской Руси и первые письменные памятники

Золотой век Киевской Руси (X-XIII вв.) – это не только период политического и культурного расцвета, но и важный этап в становлении письменной традиции. С принятием христианства в 988 году на Русь приходит кириллическая азбука и церковнославянский язык – адаптированный вариант староболгарского, который использовался для богослужений и перевода религиозных текстов.

Однако важно понимать, что церковнославянский не был разговорным языком населения Руси. Наряду с ним существовал живой древнерусский язык, который активно проникал и в письменные памятники – летописи, юридические документы, частные письма (например, знаменитые берестяные грамоты, хотя и найденные преимущественно на территории современных России и Беларуси, дают представление о тогдашней речи). В текстах того времени можно найти черты, характерные именно для будущего украинского языка:

  • Переход [о], [е] в [і] в новых закрытых слогах (например, *ночь* > *ніч*, *печь* > *піч*).
  • Сохранение звонких согласных в конце слова (в отличие от русского, где они оглушаются: *дуб* [б] vs *дуб* [п]).
  • Появление протетических согласных [в], [г] (*око* > *воко*, *улиця* > *вулиця*, *острый* > *гострий*).

Самыми известными памятниками этой эпохи являются «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», Остромирово Евангелие. Хотя они написаны преимущественно на церковнославянском или его смеси с народным языком, лингвисты находят в них свидетельства эволюции именно украинского языкового элемента.

Литовско-польская эпоха: формирование украинской самобытности

После монгольского нашествия и упадка Киевской Руси украинские земли оказались в составе разных государств, прежде всего Великого Княжества Литовского и Королевства Польского. Этот период (XIV-XVII вв.) стал решающим для формирования украинского языка как отдельной единицы. Утрата политического единства восточнославянских земель ускорила дифференциацию языков.

В Великом Княжестве Литовском официальным языком делопроизводства долгое время был так называемый «руська мова» (западнорусский письменный язык) – прямой наследник языка Киевской Руси, который уже содержал много черт, характерных для современного украинского и белорусского. Именно на этом языке написаны Литовские статуты – выдающиеся правовые кодексы того времени.

В то же время усиливается влияние польского языка, особенно после Люблинской унии 1569 года, когда значительная часть украинских земель отошла к Польской Короне. Это привело к заимствованию многих полонизмов, особенно в сфере администрации, быта, военного дела. Латынь, как язык науки и образования тогдашней Европы, также оставила свой след.

Именно в этот период окончательно формируются ключевые фонетические черты украинского языка, отличающие его от соседних:

  1. Переход [ѣ] (ятя) в [і] (*лѣс* > *ліс*).
  2. Слияние звуков [ы] и [і] в [и] (*сын* > *син*).
  3. Сохранение твердости согласных перед [е], [и].
  4. Появление звательного падежа как активной грамматической категории.

Важным памятником этого периода является Пересопницкое Евангелие (1556-1561) – роскошный рукописный перевод Евангелия на тогдашнем «простом языке», максимально приближенном к живому народному языку украинцев. Именно на нем присягают президенты Украины.

Страница старинной книги с текстом и иллюстрацией

Эпоха Руины и имперских запретов: язык под гнетом

Период с конца XVII до конца XVIII века, известный как Руина, а затем и полная инкорпорация украинских земель в состав Российской и Австрийской империй, стал тяжелым испытанием для украинского языка. В Российской империи началась целенаправленная политика русификации и ограничения употребления украинского языка, который имперские власти упорно называли «малороссийским наречием» русского языка.

Наиболее разрушительными для развития языка и культуры стали:

  • Валуевский циркуляр 1863 года: Тайное распоряжение министра внутренних дел Петра Валуева, которое запрещало печать учебной и религиозной литературы на украинском языке, утверждая, что «никакого отдельного малороссийского языка не было, нет и быть не может».
  • Эмский указ 1876 года: Подписанный царем Александром II в немецком городе Бад-Эмс, этот указ еще больше ужесточал ограничения. Он запрещал:
    • Печатать любые книги на украинском языке (кроме исторических документов и художественных произведений с разрешения цензуры, но только русской орфографией – «ярыжкой»).
    • Ввозить украинские книги из-за границы.
    • Ставить украинские театральные представления.
    • Преподавать любые предметы на украинском языке.
    • Печатать украинские тексты к нотам.

Эти драконовские меры имели целью полностью вытеснить украинский язык из публичной сферы, образования, науки и культуры, оставив ему лишь узкую нишу бытового общения крестьянства. Однако даже в таких условиях язык продолжал жить. Он сохранялся в устном народном творчестве – песнях, думах, сказках. Именно украинский фольклор, самые интересные сказки, легенды и пословицы, стали тем неисчерпаемым источником, который питал язык в самые темные времена. Писатели и деятели культуры искали пути обхода цензуры, печатались за границей (преимущественно в Австро-Венгрии, где условия для развития украинского языка были несколько лучше), создавали тайные кружки.

Национальное возрождение: Котляревский, Шевченко и становление нового литературного языка

Несмотря на все запреты, XIX век стал эпохой национального возрождения и формирования современного украинского литературного языка. Символическим началом этого процесса считается выход в свет «Энеиды» Ивана Котляревского в 1798 году. Эта бурлескно-травестийная поэма, написанная на живом народном полтавском говоре, стала настоящим прорывом. Котляревский доказал, что украинский язык способен быть не только языком быта, но и языком высокой литературы.

Настоящим основоположником нового украинского литературного языка по праву считается Тарас Шевченко. Его «Кобзарь» (первое издание – 1840 год) поднял украинское слово на недосягаемую ранее высоту. Шевченко гениально синтезировал народно-поэтические традиции, элементы книжного языка и богатство разговорных диалектов, создав универсальный язык, способный выразить тончайшие оттенки человеческих чувств, глубокие философские размышления и острые социально-политические проблемы. Он расширил лексический запас, усовершенствовал синтаксис и фразеологию, заложил основы украинского правописания.

Старое перо, чернильница и лист бумаги

Важную роль в развитии языка и культуры в этот период сыграли также Пантелеймон Кулиш (автор первого украинского исторического романа «Черная рада», создатель «кулишовки» – одного из вариантов украинского правописания), Марко Вовчок, Иван Нечуй-Левицкий, Панас Мирный, Леся Украинка, Иван Франко и многие другие писатели, ученые, общественные деятели. Они обогащали язык новыми словами, терминами, стилистическими средствами, утверждали его право на существование и развитие во всех сферах жизни.

XX век: между украинизацией и русификацией

Бурный XX век принес украинскому языку новые испытания и возможности. После распада империй и короткого периода Украинской Народной Республики, где украинский язык впервые получил статус государственного, началась советская эпоха.

1920-е годы отмечены политикой «украинизации». Это был период относительного расцвета: украинский язык внедрялся в образование, государственное управление, науку, прессу. Активно развивалось языкознание, создавались словари, вырабатывались нормы правописания (в частности, «харьковское правописание» 1928 года, которое пыталось объединить надднепрянские и западноукраинские языковые традиции). Культурная жизнь бурлила, появлялись новые талантливые писатели, художники, режиссеры. Казалось, украинский язык наконец получил шанс на полноценное развитие. Эта эпоха, как и определенные архитектурные стили, оставила яркий след, подобно тому, как архитектура модернизма создала красивейшие здания, отражавшие дух своего времени.

Однако этот период длился недолго. Уже в начале 1930-х годов сталинский режим начал жестокие репрессии против украинской интеллигенции (т.н. «Расстрелянное возрождение») и свернул политику украинизации. Начался новый этап русификации, который продолжался, с небольшими перерывами, до конца существования СССР.

Эта политика проявлялась в:

  • Сужении сферы употребления украинского языка: Его вытесняли из высшего образования, науки, армии, партийного аппарата. Русский язык навязывался как «язык межнационального общения».
  • Искусственном сближении украинского языка с русским: Менялись нормы правописания (отмена буквы «ґ» в 1933 г.), изымались «националистические» слова и термины, навязывались русские лексические и грамматические конструкции.
  • Дискриминации украиноязычного населения: Карьерный рост часто зависел от знания русского языка, украинские школы закрывались или превращались в русскоязычные.

Несмотря на давление, украинский язык продолжал развиваться благодаря усилиям писателей-шестидесятников (Лина Костенко, Василь Симоненко, Иван Драч), диссидентов, ученых, которые пытались сохранить его чистоту и самобытность. Формально украинский язык имел статус государственного в УССР, но на практике его позиции были значительно слабее русского.

Независимость и современный этап: утверждение и новые вызовы

Обретение Украиной независимости в 1991 году открыло новую страницу в истории украинского языка. Статья 10 Конституции Украины провозгласила его единственным государственным языком. Это стало мощным толчком для его возрождения и утверждения во всех сферах общественной жизни.

За годы независимости произошли значительные позитивные сдвиги:

  • Расширилась сфера функционирования украинского языка в образовании, СМИ, культуре, государственном управлении.
  • Появилось новое поколение украиноязычных писателей, журналистов, ученых, деятелей искусства.
  • Активно развивается украинский сегмент Интернета, создается цифровой контент.
  • В 2019 году был принят Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», который призван укрепить его позиции и защитить его права.
  • Произошел возврат к некоторым нормам «харьковского правописания» (новое правописание 2019 года).

В то же время украинский язык сталкивается и с новыми вызовами:

  • Последствия длительной русификации: Значительная часть населения, особенно на Востоке и Юге, остается русскоязычной или билингвальной, распространен суржик.
  • Информационная агрессия со стороны России: Распространение русскоязычной пропаганды, попытки дискредитации украинского языка и культуры.
  • Глобализация: Влияние английского языка, особенно в науке, технологиях, молодежной культуре.

Полномасштабное вторжение России в 2022 году стало трагическим событием, но одновременно мощным катализатором для утверждения украинского языка как символа национальной идентичности, стойкости и борьбы за свободу. Многие русскоязычные украинцы сознательно переходят на украинский, демонстрируя свою гражданскую позицию и разрыв с «русским миром».

Раскрытая тетрадь и ручка на столе

Интересные факты об украинском языке

Украинский язык – это не только история, но и множество удивительных особенностей и фактов:

  • Мелодичность: Украинский язык признавали одним из самых благозвучных в мире. На языковом конкурсе в Париже в 1934 году его поставили на третье место после французского и персидского по таким критериям, как фонетика, лексика, фразеология и структура предложений.
  • Лексическое богатство: Современный украинский язык, по данным НАН Украины, содержит около 256 тысяч слов.
  • Ближайший родственник: По лексическому составу наиболее близок к украинскому белорусский язык (84% общей лексики), далее идут польский (70%) и словацкий (68%). С русским языком общими являются 62% слов.
  • Синонимы: Украинский язык чрезвычайно богат синонимами. Например, к слову «бити» (бить) существует более 45 синонимов!
  • Самое длинное слово: Одним из самых длинных слов в украинском языке считается название одного из пестицидов «дихлордифенілтрихлорметилметан» (30 букв).
  • Буква «П»: Наибольшее количество слов в украинском языке начинается именно на букву «П».
  • Звательный падеж: В отличие от русского, где звательный падеж почти исчез, в украинском он активен и обязателен при обращении: *мамо, брате, пане, друже, Україно!* (*мама, брат, господин, друг, Украина!*).
  • Уменьшительно-ласкательные формы: Украинский язык имеет огромное количество уменьшительно-ласкательных форм, что свидетельствует о его эмоциональности и нежности (*сонечко, котик, дівчинка, рученька, водичка* — *солнышко, котик, девочка, ручка, водичка*).
  • Фразеологизмы: Язык изобилует колоритными фразеологизмами, которые часто трудно перевести дословно: *пекти раків* (краснеть от стыда, как рак), *накивати п’ятами* (удрать, смазать пятки), *бити байдики* (бить баклуши), *водити за носа* (водить за нос), *зарубати на носі* (зарубить на носу).

Вместо заключения: Язык – это оружие и сокровище

История украинского языка – это эпопея борьбы за право на существование, свидетельство невероятной жизнеспособности и несокрушимости духа украинского народа. От древнерусских диалектов через запреты и притеснения, благодаря титаническому труду Котляревского, Шевченко и многих других подвижников, он вырос в богатый, развитый, благозвучный язык, способный обслуживать все сферы жизни.

Сегодня, в условиях войны за независимость и само существование Украины, язык приобретает особое значение. Это не только средство коммуникации, но и маркер идентичности, инструмент единения нации, культурный код и духовное оружие против агрессора. Изучать, беречь и распространять украинский язык – это долг каждого сознательного гражданина, это вклад в сохранение нашей истории и построение будущего. Потому что язык – это наш дом, наша крепость и наше бесценное сокровище.

....... . Copyright © Partial use of materials is allowed in the presence of a hyperlink to us.